De 27 vinnarna i EU-kommissionens översättningstävling för ungdomar har korats – i Sverige är årets vinnare Hilma Spets från Solbergagymnasiet i Arvika! - Europeiska kommissionen Gå direkt till innehållet
Representationen i Sverige
  • Nyhetsartikel
  • 13 februari 2025
  • Representationen i Sverige
  • Lästid: 4 min

De 27 vinnarna i EU-kommissionens översättningstävling för ungdomar har korats – i Sverige är årets vinnare Hilma Spets från Solbergagymnasiet i Arvika!

Idag den 13 februari 2024 tillkännagavs de 27 vinnarna i den 18:e omgången av Juvenes Translatores, EU-kommissionens årliga översättningstävling för gymnasieelever. Sveriges vinnare heter Hilma Spets och går på Solbergagymnasiet i Arvika.

Vinnarna från varje EU-land, deras namn bredvid respektive nationell flagga

EU-kommissionen har utsett de 27 vinnarna i den 18:e omgången av EU:s översättningstävling för gymnasieelever (Juvenes Translatores).

Vinnarna avslöjades idag via en direktsändning från Bryssel som skolor och andra intresserade över hela EU följde i realtid.

 I Sverige gick segern till Hilma Spets från Solbergagymnasiet i Arvika! Hon översatte från engelska till svenska en text på tävlingens övergripande tema, som var ”utbildning i digitalt medborgarskap”.

3 070 deltagare i alla 27 EU-medlemsstater satte i höstas sina språkkunskaper på prov när de översatte mellan två valfria officiella EU-språk.

Trots engelskans framträdande roll använde elever från 713 deltagande skolor 144 språkkombinationer, bland annat polska–portugisiska, slovenska–danska och portugisiska–finska. 

I Sverige deltog 85 elever vid 21 gymnasieskolor från Kiruna i norr till Malmö i söder. De svenska eleverna översatte i tretton olika översättningspar, förutom engelska till svenska, franska till svenska och spanska till svenska även franska till engelska, svenska till tyska, kroatiska till svenska, med flera.

EU-kommissionens översättare har valt ut en vinnare från varje EU-land, och utöver dem får 341 ytterligare elever, fler än någonsin förut, hedersomnämnanden för sina imponerande översättningar.

Dessa elever i Sverige gjorde sig förtjänta av ett hedersomnämnande:

Sigrid Berge, Midgårdsskolan, Umeå (franska–svenska)

Tova Kihlberg, Berzeliusskolan, Linköping (tyska–svenska) 

Gloria Larsson, Berzeliusskolan, Linköping (tyska–svenska)

Felicia Möller, Gislaveds gymnasium, Gislaved (tyska–svenska)

Ida Nordesjö, Tumba Gymnasium, Tumba (svenska–engelska)

Felicia Shukun Wu, Täby Enskilda gymnasium, Täby (engelska−svenska)

Stella Skogberg, Kungsholmens gymnasium, Stockholm (franska−svenska)

Felix Teschner, Lars-Erik Larsson-gymnasiet, Lund (engelska−svenska)

Den svenska juryn, bestående av medarbetare vid den svenska översättningsavdelningen vid EU-kommissionen fick arbeta hårt med 80 tävlingsbidrag översatta till svenska, av elever i både Finland och Sverige, samt ta ställning till femton ytterligare bidrag från Sverige översatta till andra språk.

Prisutdelningen går av stapeln den 10 april i Bryssel. Under besöket där kommer de 27 vinnarna att träffa EU-kommissionens översättare för att se hur de arbetar. Det är också en unik möjlighet för dem att lära sig mer om varandras språk och kulturer. Som förra årets svenska vinnare, Ivar Lasses, uttrycker det: ”Juvenes Translatores fick mig att tro på det europeiska projektet.”

Vi på EU-kommissionen i Sverige intervjuade Ivar förra året, då vi var på plats på Tumba gymnasium när Ivar via en direktsändning från Bryssel fick beskedet att han blivit Sveriges vinnare.

Och inför årets direktsändning fick vi träffa Ivar igen, då vi spelade in det tal som sändes under dagens direktsändning och där han bland annat förklarade vad det betytt för honom att ha vunnit Juvenes Translatores 2023.

 

Läs mer i kommissionens centrala pressmeddelande, där du kan se namnen på vinnarna i varje EU-land:

2024 EU translation contest ‘Juvenes Translatores'     

Bakgrund

Juvenes Translatores, som finansieras av Erasmus+-programmet, har sedan 2007 anordnats varje år av kommissionens generaldirektorat för översättning för att främja översättning och flerspråkighet. Tävlingen har blivit en erfarenhet som påverkat många deltagares och vinnares livsval. Några har bestämt sig för att börja studera översättning på universitet medan andra har praktiserat eller till och med börjat jobba på kommissionens generaldirektorat för översättning.

Målet med Juvenes Translatores är att främja språkinlärning i skolorna och ge ungdomarna en inblick i hur det är att arbeta som översättare. Tävlingen riktar sig till 17-åriga gymnasieelever och äger rum samtidigt på alla utvalda skolor i EU*.

Flerspråkighet och därmed översättning har varit en del av EU sedan Europeiska gemenskaperna bildades. Språk var också ämnet för den första förordning som EU antog 1958, som handlade om vilka språk som skulle användas i Europeiska ekonomiska gemenskapen. Sedan dess har antalet officiella EU-språk ökat från 4 till 24 i takt med att EU har fått fler medlemsländer.

  * Skolorna väljs ut slumpvis av en dator. I varje EU-land får lika många skolor delta som landet har platser i Europaparlamentet.

Läs mer

Juvenes Translatores webbplats

Juvenes Translatores på Instagram

@translatores


Piotr Serafin, kommissionär med ansvar för budget, bedrägeribekämpning och offentlig förvaltning

”Att studera främmande språk är nyckeln till att förstå andra kulturer. När vi lär oss ett nytt språk får vi ett bredare perspektiv. Världen behöver sådan förståelse och tolerans nu mer än någonsin.”

Översikt

Publiceringsdatum
13 februari 2025
Upphovsman
Representationen i Sverige