Idag tillkännagavs de 27 vinnarna i den 17:e omgången av Juvenes Translatores, EU-kommissionens årliga översättningstävling för gymnasieelever.
I november satte sammanlagt 3 056 deltagare i alla EU-länder sina språkkunskaper på prov när de översatte mellan två valfria officiella EU-språk. Bland 552 möjliga språkkombinationer använde elever från 701 deltagande skolor 155 kombinationer. I Sverige deltog 79 elever vid 20 gymnasieskolor från Kiruna i norr till Malmö i söder. De svenska eleverna översatte i tolv olika översättningspar, förutom engelska till svenska, franska till svenska och tyska till svenska även svenska till portugisiska och slovenska till svenska, med flera.
Kommissionens översättare har valt ut de 27 vinnarna – en per EU-land. Vinnarna avslöjades idag via en direktsändning från Bryssel som skolor och andra intresserade över hela EU följde i realtid. Sveriges vinnare tillkännagavs av den svenske EU-tjänstemannen Mikael Johansson, som var en av de nyckelpersoner som låg bakom tävlingens instiftande år 2007, och I Sverige gick segern till Ivar Lasses från Tumba Gymnasium. Han översatte i tävlingen en text om artificiell intelligens från engelska till svenska.
Dessutom har följande sju svenska tävlingsdeltagare fått ett hedersomnämnande för sina utmärkta översättningar:
Gabrielle Svensson, Norra Real Gymnasium, Stockholm (franska–svenska)
Emma Nyman, Norra Real Gymnasium, Stockholm (tyska–svenska)
Miriam Lefvert, Anna Whitlocks Gymnasium, Stockholm (franska–svenska)
Amos Pernbro Nylén, Klara Gymnasium, Göteborg (engelska–svenska)
Johanna Jonsson, Tumba Gymnasium, Tumba (engelska−svenska)
Sofia Jonsson, Berzeliusskolan, Linköping (tyska−svenska)
Saga Eriksson Honkala, Rinmangymnasiet, Eskilstuna (engelska−svenska)
Sedan 2007 anordnar EU-kommissionens generaldirektorat för översättning årligen tävlingen Juvenes Translatores (latin för ”unga översättare”) för att främja språkinlärning i skolorna och ge ungdomar en inblick i hur det är att arbeta som översättare. Den svenska juryn, bestående av medarbetare vid den svenska översättningsavdelningen vid EU-kommissionen fick arbeta hårt med 74 tävlingsbidrag översatta till svenska, samt ta ställning till övriga bidrag från Sverige översatta till andra språk.
EU-kommissionen kommer att arrangera en prisutdelningsceremoni i Bryssel för de 27 vinnarna den 21 mars 2024.
Läs mer i det utförligare pressmeddelandet.
Eleverna som deltog i tävlingen var glada att få möjligheten att upptäcka översättning. Som en elev från en skola i Österrike uttryckte det: ”Juvenes Translatores var inte bara en tävling för mig, utan det var ett tillfälle att lära sig om översättning. En erfarenhet som fick mig att inse hur olika språk kan vara, men att de i grunden förenar oss alla.”
Tävlingen har under årens lopp blivit en erfarenhet som påverkat många deltagares och vinnares livsval. Några har bestämt sig för att börja studera översättning på universitet medan andra har praktiserat eller till och med börjat jobba på kommissionens generaldirektorat för översättning.
Bakgrund
Målet med Juvenes Translatores är att främja språkinlärning i skolorna och ge ungdomarna en inblick i hur det är att arbeta som översättare. Tävlingen riktar sig till 17-åriga gymnasieelever och äger rum samtidigt på alla utvalda skolor i EU.
Flerspråkighet och därmed översättning har varit en del av EU sedan Europeiska gemenskaperna bildades. Språk var också ämnet för den första förordning som antogs 1958 (rådets förordning nr 1). Sedan dess har antalet officiella språk ökat från 4 till 24 i takt med att EU har fått fler medlemsländer.
* Skolorna väljs av en dator ut slumpvis bland anmälda skolor. I varje EU-land får lika många skolor delta som landet har platser i Europaparlamentet.
Läs mer:
Juvenes Translatores webbplats
Översikt
- Publiceringsdatum
- 8 februari 2024
- Upphovsman
- Representationen i Sverige